German flag

Malen vs. streichen vs. bemalen

The German language has multiple words for to paint, each with subtle differences in usage and context. Malen, streichen, and bemalen are three such words that, while related, have distinct applications.

Malen

A1
Malen refers to artistic painting, usually creating pictures or artwork.
Sie malt ein Porträt.
(She is painting a portrait.)
Der Künstler malt Landschaften.
(The artist paints landscapes.)
Kinder lieben es zu malen.
(Children love to paint.)

Streichen

A2
Streichen is used for painting large surfaces, typically walls or houses, often for practical purposes.
Wir streichen das Wohnzimmer blau.
(We are painting the living room blue.)
Er streicht den Zaun weiß.
(He is painting the fence white.)
Die Fassade muss neu gestrichen werden.
(The facade needs to be repainted.)

Bemalen

B1
Bemalen means to paint on or decorate an object with paint, often implying covering the entire surface.
Sie bemalt Ostereier.
(She is painting Easter eggs.)
Die Kinder bemalen ihre Gesichter für Karneval.
(The children are painting their faces for carnival.)
Er bemalt Keramikfiguren.
(He paints ceramic figurines.)

Summary

While all three words relate to painting, malen is used for artistic creation, streichen for painting large surfaces or structures, and bemalen for decorating objects with paint. Understanding these distinctions helps in using the correct term in various contexts.