Spanish flag

Durazno vs. melocotón

The Spanish words "durazno" and "melocotón" both mean "peach" in English. The distinction between them lies primarily in their regional usage.

Durazno

A1
Durazno refers to a peach and it is widely used in many Latin American countries such as Mexico, Peru, Argentina, Chile, and Uruguay. It's derived from the Latin word dūrus acinus, which literally translates to hard seed.
El durazno es mi fruta favorita en el verano.
(The peach is my favorite fruit in the summer.)
¿Puedes agregar algunos duraznos a la ensalada de frutas?
(Can you add some peaches to the fruit salad?)
El pastel de durazno es un postre popular en Argentina.
(Peach pie is a popular dessert in Argentina.)

Melocotón

A1
Melocotón also signifies a peach but it is commonly used in Spain. This term stems from its old name mālum cotōnium which meant quince apple.
El melocotón es una fruta jugosa y dulce.
(The peach is a juicy and sweet fruit.)
En España, el zumo de melocotón es muy popular.
(In Spain, peach juice is very popular.)
Este batido se hizo con melocotones frescos.
(This smoothie was made with fresh peaches.)

Summary

To summarise, both durazno and melocotón refer to the same fruit – peach, but their usage varies across different Spanish-speaking countries. Durazno is behind common usage in Latin America, while melocotón is more commonly used in Spain.