Portuguese flag

Bobo vs. tolo vs. parvo

While the Portuguese words "bobo", "tolo", and "parvo" generally translate to "silly" or "foolish", their usage depends heavily on the intended tone—whether affectionate, critical, or descriptive—and the specific Portuguese-speaking region.

Bobo

A2
This is a very common term, particularly in Brazil. It often describes someone who is humorous, innocent, or naïve. It can be used affectionately (like calling a romantic partner "silly") or to describe someone easily tricked. Historically, it also refers to a court jester.
Não seja bobo, eu estava apenas brincando com você.
(Don't be silly, I was just teasing you.)
Ele ficou com um sorriso bobo quando a viu entrar.
(He had a goofy smile when he saw her come in.)
Ela é muito boba por acreditar nas promessas dele.
(She is very naïve for believing his promises.)
O bebê fez uma careta boba que fez todos rirem.
(The baby made a funny face that made everyone laugh.)

Tolo

B1
This word implies a lack of good sense, judgment, or wisdom. It is slightly more formal than "bobo" and focuses on the error in thinking or gullibility rather than playfulness. It describes someone who acts unwisely.
Foi um erro tolo vender a casa agora.
(It was a foolish mistake to sell the house now.)
Apenas um tolo ignoraria esses avisos de perigo.
(Only a fool would ignore these danger warnings.)
Eu me senti tolo quando percebi que estava na fila errada.
(I felt foolish when I realized I was in the wrong line.)
Ele é rico, mas é muito tolo com o dinheiro.
(He is rich, but he is very unwise with money.)

Parvo

B2
This term is used predominantly in Portugal (European Portuguese) and is rare or considered archaic in Brazil. It describes someone acting stupidly, dim-wittedly, or without social grace. It often implies a lack of maturity or intelligence.
Deixa de ser parvo e começa a estudar.
(Stop being stupid and start studying.)
Fiquei com ar de parvo quando ela me fez a pergunta.
(I had a dumb look on my face when she asked me the question.)
Que ideia mais parva essa de sair na chuva.
(What a stupid idea to go out in the rain.)
Ele comportou-se como um parvo durante o jantar.
(He behaved like an idiot during dinner.)

Summary

To choose the right word: use "bobo" for playful, innocent, or naïve contexts (especially in Brazil); use "tolo" when referring to a lack of judgment or wisdom; and use "parvo" to describe stupidity or dim-witted behavior, primarily in European Portuguese.